L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
Cliccando su “Conferma” dichiari che il contenuto da te inserito è conforme alle Condizioni Generali d’Uso del Sito ed alle Linee Guida sui Contenuti Vietati. Puoi rileggere e modificare e successivamente confermare il tuo contenuto. Tra poche ore lo troverai online (in caso contrario verifica la conformità del contenuto alle policy del Sito).
Grazie per la tua recensione!
Tra poche ore la vedrai online (in caso contrario verifica la conformità del testo alle nostre linee guida). Dopo la pubblicazione per te +4 punti
Tutti i formati ed edizioni
Anno edizione:
Promo attive (0)
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
Ho una forte passione per la storia in generale e in particolare per quella militare, con una ulteriore predilezione verso il periodo della seconda guerra mondiale. Coltivo questa passione dall'età di sette anni (ne ho cinquantuno ormai) e ritengo di avere una discreta preparazione sull'argomento, oltre che sulle terminologie militari. Sto leggendo il libro in questione e lo trovo molto interessante per quanto riguarda i contenuti (molti dei quali a me già noti), ma devo sollevare molte critiche in merito alla traduzione che non è affatto all'altezza dell'argomento e della qualità dell'opera. termini come generale maggiore (in realtà dovrebbe essere maggior generale) o ingegnere al posto del più corretto geniere (ma tanti altri ancora) mi hanno fatto inarcare le sopracciglia, ma ciò che mi ha fatto balzare dalla sedia è l'uso del termine bossolo riferito invece al proietto di mortaio o in generale di altri pezzi di artiglieria (tra l'altro i proietti di artiglieria non hanno nemmeno i bossoli, ma si parla di cariche di lancio) o anche un presunto reggimento di compagnia di cannoni, quando in realtà dovrebbe essere compagnia reggimentale cannoni d'accompagnamento (l'equivalente delle attuali compagnie armi di sostegno o supporto alla manovra). A parte le castronerie di traduzione, il libro si fa leggere ed è coinvolgente e, soprattutto, non sfocia in esaltazioni del coraggio e dell'efficienza americane (almeno non oltre i limiti della decenza). Un saluto
Salve, sono un appassionato di storia in generale ed in particolare di quella militare e, scendendo ancora di più nel dettaglio, della seconda guerra mondiale (mi sono avvicinato all'argomento quando avevo 7 anni circa, ora ne ho 51). Da anni compro riviste specialistiche e saggi di storia, che leggo sempre con una certa avidità e in oltre 40 anni di studi, ho una certa familiarità con la terminologia militare. Pertanto non ho potuto fare a meno di tante castronerie relative alla traduzione, che sembra sia stata fatta da uno studente delle superiori munito di vocabolario. Termini come generale maggiore (dovrebbe essere maggior generale), sezione natante (forse voleva dire plotone da sbarco), galoppino (in realtà portaordini) e tanti altri mi hanno fatto venire la pelle d'oca. Quello che più non riesco a sopportare è il termine bossolo riferito in realtà al proietto o bomba del mortaio. Il proietto del mortaio, come tutto il munizionamento di artiglieria, ha la carica di lancio (equivalente, in senso molto lato del bossolo di un colpo di pistola o fucile), che per sua stessa natura, esplodendo per far partire il proietto, si disintegra all'interno della camera di scoppio. Se dalla bocca da fuoco fuoriesce un "bossolo" vuol dire che qualcosa non va. Per il resto, il libro è gradevole e non sfocia in eccessi di americanismo cosa invece comune ad altri storici statunitensi, come Stephen E. Ambrose, i cui lavori sono comunque di alta qualità. Un vero peccato, perché con una traduzione adeguata, il libro sarebbe stato veramente di ottima fattura. Grazie
Recensioni
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
L'articolo è stato aggiunto al carrello
Gli eBook venduti da Feltrinelli.it sono in formato ePub e possono essere protetti da Adobe DRM. In caso di download di un file protetto da DRM si otterrà un file in formato .acs, (Adobe Content Server Message), che dovrà essere aperto tramite Adobe Digital Editions e autorizzato tramite un account Adobe, prima di poter essere letto su pc o trasferito su dispositivi compatibili.
Gli eBook venduti da Feltrinelli.it sono sincronizzati automaticamente su tutti i client di lettura Kobo successivamente all’acquisto. Grazie al Cloud Kobo i progressi di lettura, le note, le evidenziazioni vengono salvati e sincronizzati automaticamente su tutti i dispositivi e le APP di lettura Kobo utilizzati per la lettura.
Clicca qui per sapere come scaricare gli ebook utilizzando un pc con sistema operativo Windows
L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.
Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore