Ogni traduttore grazie al suo approccio critico e interpretativo del testo di partenza riesce a metterne in luce le peculiarità semantiche, lessicali e grammaticali in esso contenute. È per questa ragione che in questa raccolta che si presenta ancora una volta come un laboratorio in cui verificare le diverse scelte operate nelle fasi di "riscrittura" di Opere adeguatamente selezionate - si è deciso di riproporre talvolta lo stesso testo per evidenziare le strategie interpretative messe in atto, legate inevitabilmente alla sensibilità di chi ha operato. Se la scelta è caduta su di un racconto piuttosto che su di un altro è perché questo ci è sembrato prestarsi meglio a un'analisi comparata. Poiché la traduzione resta senza dubbio una sfida ricca di insidie, che richiede impegno costante.
Venditore:
-
Curatore:
-
Editore:
-
Anno edizione:2013
Le schede prodotto sono aggiornate in conformità al Regolamento UE 988/2023. Laddove ci fossero taluni dati non disponibili per ragioni indipendenti da Feltrinelli, vi informiamo che stiamo compiendo ogni ragionevole sforzo per inserirli. Vi invitiamo a controllare periodicamente il sito www.lafeltrinelli.it per eventuali novità e aggiornamenti.
Per le vendite di prodotti da terze parti, ciascun venditore si assume la piena e diretta responsabilità per la commercializzazione del prodotto e per la sua conformità al Regolamento UE 988/2023, nonché alle normative nazionali ed europee vigenti.
Per informazioni sulla sicurezza dei prodotti, contattare productsafety@feltrinelli.it