E' vero, l'alzata/scrollata di spalle dei francesi traduce con il linguaggio corporeo molte espressioni verbali. E' vero, merde è un sostantivo augurale, ma viene utilizzato anche come interiezione, "Et merde alors", come esortazione,... Lo usava pure Brunella Gasperini. Trovo comunque il libro farcito di parecchi luoghi comuni, oltre che da una vera fobia del protagonista per gli scioperi francesi. Sarà forse il periodo in cui ci ha vissuto lui? A me non è capitato. Più che un ventottenne, Paul mi pare un adolescente arrapato. Il suo capo è talmente improbabile da parere una macchietta. Che dire poi della visione delle donne francesi? Puah! E non potrebbe poi imparare il francese? Tutto il suo staff si deve adeguare a lui. Questo è il primo cliché sugli inglesi, lo so, ... e lui ci casca in pieno.
Ci sono molti francesi che non sono snob, intolleranti, aggressivi, fedifraghi o incredibilmente sexy... loro sono l'eccezione che conferma la regola! Una regola che dice che nessuno di loro sa stare un solo giorno senza mangiare formaggio (francese ovviamente). Un libro perfetto per i francofili e per i francofobi e che - si spera - non leggano i francofoni.
Venditore:
-
Autore:
-
Traduttore:
-
Editore:
-
Collana:
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
-
lory orio il gatto 30 novembre 2011
Le schede prodotto sono aggiornate in conformità al Regolamento UE 988/2023. Laddove ci fossero taluni dati non disponibili per ragioni indipendenti da Feltrinelli, vi informiamo che stiamo compiendo ogni ragionevole sforzo per inserirli. Vi invitiamo a controllare periodicamente il sito www.lafeltrinelli.it per eventuali novità e aggiornamenti.
Per le vendite di prodotti da terze parti, ciascun venditore si assume la piena e diretta responsabilità per la commercializzazione del prodotto e per la sua conformità al Regolamento UE 988/2023, nonché alle normative nazionali ed europee vigenti.
Per informazioni sulla sicurezza dei prodotti, contattare productsafety@feltrinelli.it