Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Dati e Statistiche
Fuori di libri Post sulla Community Fuori di libri
Wishlist Salvato in 1 lista dei desideri
Sul treno per Dovevuoiandaretu
Scaricabile subito
Omaggio
Omaggio
Scaricabile subito
Chiudi
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
ibs
0,00 € Spedizione gratuita
scaricabile subito scaricabile subito
Info
Nuovo
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
ibs
0,00 € Spedizione gratuita
scaricabile subito scaricabile subito
Info
Nuovo
Altri venditori
Prezzo e spese di spedizione
Chiudi

Tutti i formati ed edizioni

Chiudi
Sul treno per Dovevuoiandaretu - V.V.A.A. - ebook
Chiudi

Promo attive (0)

Chiudi
Sul treno per Dovevuoiandaretu
Chiudi

Informazioni del regalo

Descrizione


Ventitré autori, diciotto traduttori, undici paesi, sette lingue e quattro epoche. Da un progetto collaborativo di European School of Translation e Dragomanni, nasce un’antologia di storie per bambini e ragazzi che vi farà scoprire o riscoprire ventitré autori di lingua inglese, tedesca, nederlandese, francese e spagnola, vi porterà in Irlanda, Inghilterra, Scozia, Stati Uniti, Canada, Germania, Austria, Olanda, Francia, Spagna, Perù e vi farà viaggiare fra Ottocento e Novecento, con un salto nel Siglo de Oro spagnolo e un ritorno alla contemporaneità. Racconti, brani da romanzi, ballate, poesie, saghe e un testo teatrale destinati a un pubblico di bambini e ragazzi, ai genitori e agli educatori, trasportati in italiano e in un dialetto (il genovese) da diciotto traduttori/redattori/revisori/impaginatori/editori, che dedicano il loro lavoro all’Associazione Genitori Ematologia Oncologia Pediatrica (A.G.E.O.P. Ricerca Onlus). Testi originali di Thomas Crofton Croker, Edward Everett Hale, Mary Eleanor Wilkins Freeman, Andrew Lang, Katharine Pyle, Lucy Maud Montgomery, Joseph Jacobs, Edith Nesbit, Saki (Hector Hugh Munro), Jacob e Wilhelm Grimm, Ignaz e Joseph Zingerle, Agnes Sapper, Georg Büchner, Franz Kafka, Christian Morgenstern, Stefan Karch, Cornelis Johannes Kieviet, E. H. Carnoy, Préal, Alphonse Daudet, Adèle Lacerte, Lazarillo de Tormes, Abraham Valdelomar, Raúl Hernández Garrido. Traduzioni di Barbara Salardi, Stefania Diafani, Giusi Zummo, Silvia Carli, Tiziana Meschis, Elena Papaleo, Valentina Volpi, Francesca Frulla, Silvia Pellacani, Monica Raffaele Addamo, Alessandra Chiappini, Daniela Roso, Eleonora Imazio, Manuela Dal Castello, Francesca Monno, Ilaria Valdiserra, Diego Guinasso, Marta Graziani. Illustrazioni dei frontespizi di Valentina Volpi. Con una prefazione di Andrea Spila (European School of Translation) e un’introduzione di Daniele A. Gewurz (Dragomanni). Un ebook della European School of Translation (www.e-schooloftranslation. org) e dei Dragomanni (www.idragomanni.it).
Leggi di più Leggi di meno

Dettagli

Testo in italiano
Tutti i dispositivi (eccetto Kindle) Scopri di più
Reflowable
9788868552480

Valutazioni e recensioni

SILVIA PELLACANI
Recensioni: 5/5

Questa è la storia di un viaggio. Nella traduzione e nella scrittura, nei mondi inventati dagli autori che abbiamo scelto, nelle loro culture e lingue di provenienza, in epoche ormai lontane e in tempi più recenti. Dobbiamo però raccontarvi da dove siamo partiti e come siamo arrivati a presentarvi un lavoro collettivo in cui leggerete storie per bambini e ragazzi, genitori ed educatori, riscoprirete autori noti e farete nuove conoscenze. Siamo partiti da una Scuola, la European School of Translation, che dal 2009 promuove la formazione dei traduttori attraverso corsi online sulla traduzione tecnica ed editoriale e sulla scrittura. La scorsa primavera EST ha iniziato un nuovo progetto: un laboratorio online di traduzione di opere per l’infanzia insieme ai Dragomanni, un gruppo informale di traduttori che scelgono, traducono, rivedono e autopubblicano in forma di ebook testi fuori diritti o testi contemporanei i cui diritti per la lingua italiana sono stati ceduti al traduttore. Nel corso del Laboratorio di autonomia di marzo e aprile 2013, Daniele A. Gewurz ha guidato diciotto traduttori attraverso le quattro fasi di realizzazione di un prodotto editoriale, seguendo i principi collaborativi dei Dragomanni. Noi traduttori (diciassette ragazze e un ragazzo) abbiamo portato nel Laboratorio la nostra cultura ed esperienza: abbiamo scelto opere per ragazzi di ventitré autori da undici paesi di lingua inglese, tedesca, nederlandese, francese e spagnola; tradotto racconti, brani da romanzi, ballate, poesie, saghe e un testo teatrale dalle lingue di lavoro in italiano e in un dialetto; ci siamo scambiati i testi per le revisioni e infine abbiamo impaginato un ebook dal titolo Sul treno per Dovevuoiandaretu. Storie per bambini e ragazzi da mondi vicini e lontani, ispirato a uno dei racconti della raccolta e scelto attraverso discussioni e sondaggi sul Campus online della Scuola. Alla fine del lavoro, la nostra collega Valentina Volpi ci ha regalato cinque illustrazioni ‘a tema’ per i frontespizi delle lingue di lavoro. Non ci restava che scegliere la forma di distribuzione della raccolta e abbiamo deciso di dedicare il nostro lavoro ai bambini e ai genitori dell’Associazione Genitori Ematologia Oncologia Pediatrica (A.G.E.O.P. Ricerca Onlus), offrendo il nostro ebook gratuitamente nelle librerie in rete con un invito a donare all’Associazione. Ci auguriamo che la lettura di Sul treno per Dovevuoiandaretu vi trasmetta quello che abbiamo imparato nel nostro viaggio e tutto l’impegno, la passione e la creatività che abbiamo messo in campo per confezionare l’ebook. Silvia Pellacani per European School of Translation: http://www.e-schooloftranslation.org/dovevuoiandaretu/sul-treno-per-dovevuoiandaretu

Leggi di più Leggi di meno
Chiudi

Recensioni

5/5
Recensioni: 5/5
Scrivi una recensione Scrivi una recensione
5
(1)
4
(0)
3
(0)
2
(0)
1
(0)

Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.

Chiudi
Aggiunto

L'articolo è stato aggiunto al carrello

Compatibilità

Formato:

Gli eBook venduti da Feltrinelli.it sono in formato ePub e possono essere protetti da Adobe DRM. In caso di download di un file protetto da DRM si otterrà un file in formato .acs, (Adobe Content Server Message), che dovrà essere aperto tramite Adobe Digital Editions e autorizzato tramite un account Adobe, prima di poter essere letto su pc o trasferito su dispositivi compatibili.

Compatibilità:

Gli eBook venduti da Feltrinelli.it possono essere letti utilizzando uno qualsiasi dei seguenti dispositivi: PC, eReader, Smartphone, Tablet o con una app Kobo iOS o Android.

Cloud:

Gli eBook venduti da Feltrinelli.it sono sincronizzati automaticamente su tutti i client di lettura Kobo successivamente all’acquisto. Grazie al Cloud Kobo i progressi di lettura, le note, le evidenziazioni vengono salvati e sincronizzati automaticamente su tutti i dispositivi e le APP di lettura Kobo utilizzati per la lettura.

Clicca qui per sapere come scaricare gli ebook utilizzando un pc con sistema operativo Windows

Chiudi

Aggiungi l'articolo in

Chiudi
Aggiunto

L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri

Chiudi

Crea nuova lista

Chiudi

Inserisci la tua mail

Chiudi

Chiudi

Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.

Chiudi

Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore