I giochi di parola in traduzione, frutto di uno studio sui grandi autori e studiosi del mondo della traduzione e della linguistica italiana ed estera, quali Umberto Eco, Raimond Queneau, Italo Calvino, Jacqueline Henry, Danika Seleskovitch e vari altri, mira ad un'analisi dettagliata sul mondo dei giochi di parola e alla possibilità di una loro traduzione tramite teorie ed esempi, schierandosi chiaramente dalla parte della loro traducibilità e opponendosi a coloro che li hanno da sempre definiti dei semplici incidenti linguistici intraducibili. Il testo è composto da tre sezioni principali, anticipate da un'introduzione che chiarisce l'argomento trattato e seguite da conclusioni e appendici.
Venditore:
-
Editore:
-
Anno edizione:2011
Le schede prodotto sono aggiornate in conformità al Regolamento UE 988/2023. Laddove ci fossero taluni dati non disponibili per ragioni indipendenti da Feltrinelli, vi informiamo che stiamo compiendo ogni ragionevole sforzo per inserirli. Vi invitiamo a controllare periodicamente il sito www.lafeltrinelli.it per eventuali novità e aggiornamenti.
Per le vendite di prodotti da terze parti, ciascun venditore si assume la piena e diretta responsabilità per la commercializzazione del prodotto e per la sua conformità al Regolamento UE 988/2023, nonché alle normative nazionali ed europee vigenti.
Per informazioni sulla sicurezza dei prodotti, contattare productsafety@feltrinelli.it