Homelies syro-maronites sur l'Eucharistie traduites du Syriaque en Arabe par par le pere Jos. Hobeika, religieux Maronite Libanais - copertina
Homelies syro-maronites sur l'Eucharistie traduites du Syriaque en Arabe par par le pere Jos. Hobeika, religieux Maronite Libanais - copertina
Dati e Statistiche
Salvato in 0 liste dei desideri
Homelies syro-maronites sur l'Eucharistie traduites du Syriaque en Arabe par par le pere Jos. Hobeika, religieux Maronite Libanais
Disponibilità immediata
150,00 €
150,00 €
Disp. immediata

Descrizione


In 8 (cm 12 x 19), pp. 26 + (2 bianche) + 28. Invio in omaggio manoscritto al piatto anteriore. Brossura editoriale. Pubblicazione edita in occasione del 27o Congresso Eucaristico internazionale, tenutosi ad Amsterdam nel 1924, che vide la partecipazione della Chiesa maronita. Compare un testo introduttivo esplicativo in francese, seguono le omelie in francese, quindi la traduzione dal siriaco all'arabo delle omelie sull'Eucarestia. Il traduttore e' il padre maronita libanese Joseph Hobeika, francofono, e conoscitore della lingua araba. "Although not all Lebanese francophones of the early twentieth century wielded Arabic with the same ease as French, Lebanese intellectuals who used Arabic as their language of literary and intellectual expression, were most probably eloquent francophones as well. Arabic literacy was more often than not pursued and attained at French-Catholic missionary institutions (with one marked Anglophone-Presbyterian exception), where although the Arabic language was vigorously cultivated, French remained the primary language of instruction" (F. Salameh, "Language, Memory, and Identity in the Middle East. The Case for Lebanon", 2010, p. 210).

Informazioni dal venditore

Venditore:

Libreria Coenobium
Libreria Coenobium Vedi tutti i prodotti

Informazioni:

In 8 (cm 12 x 19), pp. 26 + (2 bianche) + 28. Invio in omaggio manoscritto al piatto anteriore. Brossura editoriale. Pubblicazione edita in occasione del 27o Congresso Eucaristico internazionale, tenutosi ad Amsterdam nel 1924, che vide la partecipazionedella Chiesa maronita. Compare un testo introduttivo esplicativo in francese, seguono le omelie in francese, quindi la traduzione dal siriaco all'arabo delleomelie sull'Eucarestia. Il traduttore e'il padre maronita libanese Joseph Hobeika, francofono, e conoscitore della lingua araba. "Although not all Lebanese francophones of the early twentieth century wielded Arabic with the same ease as French, Lebanese intellectuals who used Arabic as their language of literary and intellectual expression, were most probably eloquent francophones as well. Arabic literacy was more often than not pursuedand attained at French-Catholic missionary institutions (with one marked Anglophone-Presbyterian exception), where although the Arabic language was vigorously cultivated, French remained the primary language of instruction" (F. Salameh, "Language, Memory, and Identity in the Middle East. The Case for Lebanon", 2010, p. 210).

Immagini:

Homelies syro-maronites sur l'Eucharistie traduites du Syriaque en Arabe par par le pere Jos. Hobeika, religieux Maronite Libanais

Dettagli

1924
  • Prodotto usato
  • Condizioni: Usato - In buone condizioni
2568812808620
Informazioni e Contatti sulla Sicurezza dei Prodotti

Le schede prodotto sono aggiornate in conformità al Regolamento UE 988/2023. Laddove ci fossero taluni dati non disponibili per ragioni indipendenti da Feltrinelli, vi informiamo che stiamo compiendo ogni ragionevole sforzo per inserirli. Vi invitiamo a controllare periodicamente il sito www.lafeltrinelli.it per eventuali novità e aggiornamenti.
Per le vendite di prodotti da terze parti, ciascun venditore si assume la piena e diretta responsabilità per la commercializzazione del prodotto e per la sua conformità al Regolamento UE 988/2023, nonché alle normative nazionali ed europee vigenti.

Per informazioni sulla sicurezza dei prodotti, contattare productsafety@feltrinelli.it