Non serve commentare la grandezza dell'opera, mi limito solo alle scelte dell'editore. Buona traduzione, non troppo arcaicizzante ma nemmeno semplicistica. Anche graficamente, l'impostazione è buona e permette una lettura scorrevole. Versione consigliata per chi, specialista o meno, volesse possedere una versione facilmente fruibile
Odissea. Testo greco a fronte
Dalla fuga dall'isola incantata di Calipso fino al commovente arrivo a Itaca e alla sanguinosa strage dei Proci, la vicenda narrata nell'Odissea si snoda in quarantuno giorni. E questo lungo viaggio, certo il più famoso della nostra letteratura, è divenuto per noi l'archetipo universale del viaggio di scoperta e di ritorno alle origini. Ulisse, l'eroe solitario "ricco d'astuzie", affronta avventure incredibili, posti fantastici, mostri orribili, maghe incantatrici ed esseri sovrumani; dal gigante Polifemo alla tenebrosa discesa agli Inferi o all'inquietante accoglienza della maga Circe, ogni tappa del suo lungo vagare è diventata per tutti noi un simbolo indimenticabile.
-
Autore:
-
Curatore:
-
Editore:
-
Collana:
-
Anno edizione:2010
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
-
Pizia 13 febbraio 2022Ottima edizione
-
l'odissea mi era sembrata sin da bambina una lettura pesante di quelle noiose che trattano tematiche troppo serie per ammaliarci e mi sbagliavo.Il protagonista è Ulisse il cui vero nome era Odisseo significherebbe "Colui che è odiato".L odissea è ambientata dopo la guerra di troia narrata nel libro precedente di omero che ho particolarmente amato per la presenza di personaggi come Achille,Ettore,Diomede.Una caratteristica di Ulisse è certamente la tradizionale benignità Ulisse nel suo viaggio all'interno dell'Ade incontra anche la madre, morta di dolore dopo la partenza del figlio per la guerra. Ulisse vede poi amici e personaggi illustri come Achille,Minosse Tuttavia le anime che Ulisse incontra nell'Ade sono prive di vera e propria forza interiore, sono prive di ricordi, sono ombre presentate sotto forma di sogni. e ho adorato questa parte
-
Ottima traduzione: non c'è da sopportare la tortura del greco. Non ci sono gli arcaismi inutili di un Baricco. Non riesco a immaginare come l'Odissea potrebbe essere reso più accessibile e gioiosa per i lettori moderni. Se un adolescente guarda un film di questo poema epico e chiede per la versione "cartacea", dategli questo testo! Coglieranno immediatamente il messaggio che la versione cinematografica non è mai meglio del libro originale.
Le schede prodotto sono aggiornate in conformità al Regolamento UE 988/2023. Laddove ci fossero taluni dati non disponibili per ragioni indipendenti da Feltrinelli, vi informiamo che stiamo compiendo ogni ragionevole sforzo per inserirli. Vi invitiamo a controllare periodicamente il sito www.lafeltrinelli.it per eventuali novità e aggiornamenti.
Per le vendite di prodotti da terze parti, ciascun venditore si assume la piena e diretta responsabilità per la commercializzazione del prodotto e per la sua conformità al Regolamento UE 988/2023, nonché alle normative nazionali ed europee vigenti.
Per informazioni sulla sicurezza dei prodotti, contattare complianceDSA@feltrinelli.it