Tradurre la canzone d'autore
In questo volume sono raccolte le relazioni presentate al Convegno Tradurre la canzone d’autore, svoltosi presso il Centro Linguistico dell’Università Bocconi, Milano, il 29 settembre 1997. Il testo della canzone d’autore è argomento di piena attualità nel panorama culturale italiano ed ha suscitato l’interesse dei linguisti in quanto specchio delle risorse espressive della lingua contemporanea, ove l’esplorazione delle varietà e dei registri più disparati si allea a procedimenti stilistici e retorici che sono propri dei testi letterari poetici. Nell’ottica più propriamente traduttiva entrano in gioco ulteriori problemi d’ordine interculturale che danno vita a un quadro estremamente articolato, unico nel suo genere. Tradurre la canzone d’autore costituisce così una vera e propria sfida in cui si sono cimentati con esiti alterni traduttori, parolieri, poeti e cantautori. Comune a tutti lo sforzo teso alla ricerca di un difficile equilibrio tra fatti linguistici e prosodici, trasposizione e adattamento.
-
Curatore:
-
Editore:
-
Collana:
-
Anno edizione:2022
Le schede prodotto sono aggiornate in conformità al Regolamento UE 988/2023. Laddove ci fossero taluni dati non disponibili per ragioni indipendenti da Feltrinelli, vi informiamo che stiamo compiendo ogni ragionevole sforzo per inserirli. Vi invitiamo a controllare periodicamente il sito www.lafeltrinelli.it per eventuali novità e aggiornamenti.
Per le vendite di prodotti da terze parti, ciascun venditore si assume la piena e diretta responsabilità per la commercializzazione del prodotto e per la sua conformità al Regolamento UE 988/2023, nonché alle normative nazionali ed europee vigenti.
Per informazioni sulla sicurezza dei prodotti, contattare productsafety@feltrinelli.it