Tradurre per il teatro. La voce dei registi
I saggi e le interviste proposti in questo volume indagano il rapporto tra scena e traduzione, mettendone in luce la complessità. La scena teatrale francese, segnata dalla visione di Antoine Vitez, che definiva il regista «il colmo del traduttore», resta l'orizzonte di riferimento principale della raccolta, che si pone come punto di partenza per un auspicato ampliamento del dibattito su regia e traduzione nel panorama europeo.
-
Curatore:
-
Editore:
-
Anno edizione:2026
Le schede prodotto sono aggiornate in conformità al Regolamento UE 988/2023. Laddove ci fossero taluni dati non disponibili per ragioni indipendenti da Feltrinelli, vi informiamo che stiamo compiendo ogni ragionevole sforzo per inserirli. Vi invitiamo a controllare periodicamente il sito www.lafeltrinelli.it per eventuali novità e aggiornamenti.
Per le vendite di prodotti da terze parti, ciascun venditore si assume la piena e diretta responsabilità per la commercializzazione del prodotto e per la sua conformità al Regolamento UE 988/2023, nonché alle normative nazionali ed europee vigenti.
Per informazioni sulla sicurezza dei prodotti, contattare productsafety@feltrinelli.it