Traduttori e mercanti. La scoperta inglese del Nuovo Mondo
Le origini culturali dell’impero britannico vanno cercate anche nell’esperienza precedente della Spagna, che nella seconda metà del Cinquecento aveva già fondato un vasto e strutturato impero in America. Furono le traduzioni dallo spagnolo i principali veicoli dello scambio culturale tra l’Inghilterra dei Tudor e la Spagna, cattolica e rivale, che per tutto il Cinquecento funse da canale preferenziale per la diffusione di notizie dal Nuovo Mondo. In un’originale prospettiva di storia globale questo saggio ripercorre minuziosamente esempi concreti di opere in traduzione inglese, che fecero conoscere non solo le storie dei conquistadores e le pratiche di colonizzazione messe in atto dalla Spagna, ma anche i primi saperi legati alle grandi rotte oceaniche, alle piante esotiche dei luoghi di recente scoperta e alle antiche civiltà precolombiane. Tali influssi culturali contribuirono a trasformare la società inglese, favorendo il futuro impegno coloniale del paese.
-
Autore:
-
Editore:
-
Collana:
-
Anno edizione:2025
-
In commercio dal:3 ottobre 2025
Le schede prodotto sono aggiornate in conformità al Regolamento UE 988/2023. Laddove ci fossero taluni dati non disponibili per ragioni indipendenti da Feltrinelli, vi informiamo che stiamo compiendo ogni ragionevole sforzo per inserirli. Vi invitiamo a controllare periodicamente il sito www.lafeltrinelli.it per eventuali novità e aggiornamenti.
Per le vendite di prodotti da terze parti, ciascun venditore si assume la piena e diretta responsabilità per la commercializzazione del prodotto e per la sua conformità al Regolamento UE 988/2023, nonché alle normative nazionali ed europee vigenti.
Per informazioni sulla sicurezza dei prodotti, contattare productsafety@feltrinelli.it