Ho acquistato questo libro perché ho lavorato come traduttrice e trovo che il lavoro del traduttore è uno dei lavoro più affascinanti ma anche difficili e impegnativo. Premesso ciò il libro mi ha divertito e intrigato fin dall'inizio. E' scritto in maniera fluida, semplice e a tratti geniale. Inventarsi uno stato, una cultura, una lingua e anche una letteratura è un'idea unica! E nonostante questo stato immaginario della Mesmenia viene descritto come un posto orribile dove si mangia malissimo, ci si venste in maniera ridicola e ci sono tradizioni grottesche, viene davvero voglia di andare a darci una sbirciatina e si prova empatia e comprensione per il protagonista fin da subito ovvero fin da quando si apprende che "che ha studiato mesmeno all'università perché si era perdutamente innamorato dell'insegnante Malislovna"...
Tanti baci dalla Mesmenia
Un annuncio di lavoro improbabile. Alcuni rudimenti di mesmeno. Molta faccia tosta... et voila! Thomas Lagrange, ex impiegato, diventa di colpo famoso.
"Questo romanzo mette così di buon umore che dovrebbe essere disponibile senza ricetta in tutte le farmacie" - Le Nouvel Observateur
Ventisettenne parigino, Thomas Lagrange, ex impiegato di McDonald's, non ha certo un curriculum strepitoso, anche perché è notoriamente pigro. Quando però trova su un giornale un'inserzione con un'offerta di lavoro per tradurre un romanzo dal mesmeno, l'occasione è così ghiotta che neppure lui si azzarda a non coglierla. Nessuno conosce la Mesmenia, il paese più desolato del mondo, un punto nero incuneato tra Russia ed Estonia, nessuno tranne lui, che ha studiato mesmeno all'università, essendosi perdutamente innamorato della sua insegnante, Malislovna. È vero che non pratica la lingua da anni, cioè da quando ha capito di non avere nessuna chance con la bella mesmena, ma poco importa: Thomas viene assunto e inizia a cimentarsi con il testo. Peccato solo che, ben presto, si accorga di non padroneggiare così bene l'idioma. Ha difficoltà a tradurre alcuni passaggi, così, quando incappa in una parola che non conosce, decide di interpretarla a modo suo. In fondo, il bello della letteratura non è proprio che si svela a ognuno in modo diverso? E poi di certo, dopo la consegna, la traduzione verrà sottoposta a un'attenta revisione. Ma, un paio di mesi dopo Thomas scopre con sua grande sorpresa che il libro è già sugli scaffali delle librerie e che per qualche ragione lui viene citato non solo come traduttore, ma addirittura come autore...
-
Autore:
-
Traduttore:
-
Editore:
-
Collana:
-
Anno edizione:2017
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
Le schede prodotto sono aggiornate in conformità al Regolamento UE 988/2023. Laddove ci fossero taluni dati non disponibili per ragioni indipendenti da Feltrinelli, vi informiamo che stiamo compiendo ogni ragionevole sforzo per inserirli. Vi invitiamo a controllare periodicamente il sito www.lafeltrinelli.it per eventuali novità e aggiornamenti.
Per le vendite di prodotti da terze parti, ciascun venditore si assume la piena e diretta responsabilità per la commercializzazione del prodotto e per la sua conformità al Regolamento UE 988/2023, nonché alle normative nazionali ed europee vigenti.
Per informazioni sulla sicurezza dei prodotti, contattare productsafety@feltrinelli.it