L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
Cliccando su “Conferma” dichiari che il contenuto da te inserito è conforme alle Condizioni Generali d’Uso del Sito ed alle Linee Guida sui Contenuti Vietati. Puoi rileggere e modificare e successivamente confermare il tuo contenuto. Tra poche ore lo troverai online (in caso contrario verifica la conformità del contenuto alle policy del Sito).
Grazie per la tua recensione!
Tra poche ore la vedrai online (in caso contrario verifica la conformità del testo alle nostre linee guida). Dopo la pubblicazione per te +4 punti
Promo attive (0)
Un'immortale storia d'amore sospesa in quello spazio senza tempo che solo la grande letteratura sa creare.
Germania, XIX secolo. Nella sperduta cittadina di Wandernburgo approda una notte Hans, giovane traduttore giramondo. Quella che sembra soltanto una tappa nel suo viaggio si trasforma nella piú meravigliosa e seducente delle trappole: l'ingresso in un circolo letterario, l'incontro con un saggio suonatore di organetto, una catena di misteriosi delitti. E soprattutto l'amore irresistibile per Sophie; donna tanto sensuale quanto intelligente. Una passione che farà tremare letti e libri. Tutto lo trattiene in questo luogo bizzarro e senza confini, dove le strade cambiano ogni giorno posizione e da cui nessuno pare essere mai riuscito a ripartire. Guardando a Goethe, Mann, Borges e Calvino, Neuman ha scritto un romanzo ottocentesco con gli occhi di un uomo del ventunesimo secolo. Perché in fondo la storia degli esseri umani è sempre la storia di creature sperdute, straniere a loro stesse, che possono sperare di salvarsi solo se si affidano al cuore degli altri.
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
Neuman, nel suo Ottocento scenico fatto apposta per le sue riflessioni, sceglie come protagonista, come suo eroe, un traduttore, uno che vive di contratti editoriali e che ama la sua Sophie birichina però ottima tenutrice di salottini casalinghi letterari e irriverente mantenuta, uno - Hans, Hans il traduttore - che nella sua stanza di locanda, si dà ora alle poesie ora a Sophie, ora un verso ora un orgasmo, in un idillio come non se ne impacchettavano da secoli, in una deboscia da fancazzista con rendita da luna di miele a vita! Tradurre e fare l'amore, l'amore e la traduzione, ecco l'arcadia post-contemporanea! Altro che Martin Eden! Altro che proletari della coscienza! Questo, ho capito, era anche il motivo per cui mi faceva tanta antipatia, Neuman. Per la sua utopia scritta, di amore intellettuale tutt'uno con l'amore fisico, per il suo affermare: sono responsabile solo di ciò che scrivo e di ciò che leggo, il resto è responsabilità di chi fa altro; per il suo coraggio di sognare la vita con la letteratura e non contro.
Recensioni
Recensioni pubblicate senza verifica sull'acquisto del prodotto.
L'articolo è stato aggiunto al carrello
L’articolo è stato aggiunto alla lista dei desideri
Siamo spiacenti si è verificato un errore imprevisto, la preghiamo di riprovare.
Verrai avvisato via email sulle novità di Nome Autore